比思論壇

標題: [01月新作][FOXSUB字幕組][擬態催眠][前編][720x480][x264_aac][mp4] [打印本頁]

作者: kamkamkam    時間: 2011-1-24 14:37
標題: [01月新作][FOXSUB字幕組][擬態催眠][前編][720x480][x264_aac][mp4]
: |5 j" M0 @% h; M

, [, K$ s+ S1 g- `; {- ^7 ^大小:130M
& U! B2 q' F) P8 P, F: @2 P編碼:x264. ^& ]$ v3 n! l1 B2 E$ S% ~
時間:29分鐘; t2 N; Y4 l, R  @
修正:有' O) B1 O0 P$ D( }7 `9 e
做種: 絕不補種,出種即閃服務器做種1 I# b2 }, k9 \8 T1 l' I, [/ P
備注: 歡迎轉貼 請注名為[FoxSub]作品
  `7 ]- E% R! b8 C7 }本片直到18號才找到翻譯開工距離片源發布已經過了半週,終於完工了…那麼,foxsub版的動畫到底值不值得等1週再下載一邊7 j* _' r; r1 n
1.翻譯水平大家都心裡有底(其實某人根本不懂日文不能自賣自誇……)
1 Q1 e  [* o( ]5 L2.foxsub版效果比片源好5倍,比其他組的作品好n倍(n明顯>5)
" |) j( U! s* H: t某人作為後期,在這裡分析一下畫質為什麼比片源還好5倍=-=% g- h6 n2 O8 Q0 d; K  |3 m/ {
此片源明顯是菜鳥遇到了5爛2的原片隨意處理的產物5 d2 M% R. Y/ z6 c* J' M1 j. s
本片源的特色是存在大量的反交錯匹配失敗的爛幀
6 z- P" \# |, R% o* F7 |5 h例一:  y3 n4 C$ q4 r, Q7 B& }' A

, `/ d; }  B; ^$ s* z' M
" p, o1 M* Z5 k+ t& z3 K
" m4 L8 {/ |, v- {" H5 H例二:) g7 e9 J' N% x
! S9 ^  S! o6 k. ^6 h" T

8 t1 w9 Z0 H4 Z1 n$ X  t! B! `7 C7 m0 T( V- G7 F
foxsub版已經徹底刪除了所有爛幀,觀看中將不會出現各種鬼影-_,-2 U$ {0 w7 y  \2 Q! a
除了去掉了爛幀,foxsub版還有什麼優勢值得我們等這麼久
" X- D8 [5 D9 Y9 _不說話直接上圖
% J, g. e, }7 m' P) W效果比較
7 Y! \0 U5 x. f片源(800×450):
: E5 Y8 _: [. M' I# K4 A9 P0 L4 m- i' E+ O0 ?

( ~6 S. {9 w4 o) B3 R
6 {* q7 ]7 m% ^1 V: m. C某so called HD(720×480):+ k! n2 E& @' `. }

; U7 z2 t" s. L: P, {! [# E" U0 C
& b' ]) \( o% a
foxsub版(720×480):
" I9 d4 T$ A2 w, i& Z0 J5 I. ^  e. K8 s0 ?3 M) I4 Q  E
/ U! j6 ]  k. ?' [

4 \" f9 r* A& O1 L-_,-也就是說,foxsub版的效果比片源還好5倍,也給各位不看字幕的收藏黨一個下載的理由; U3 w" u. t4 Z8 F' o
7 c+ N$ f, T1 \/ B+ {0 ~
2 X7 W4 R/ ^# X5 x/ `
種子地址
# Z( M  g! Z9 o8 T% Q! H9 Y: w, N: n- N! [
[attach]39018[/attach]
, ]0 q2 V# F7 P* C; }: M8 U+ h5 F7 W5 h- F% F: P, j( q$ Z5 o% Q# U) E# J4 i

7 C7 e; k0 l3 c( C( b, T9 C8 D4 X3 Q9 S; l% }

作者: zsy64618544    時間: 2012-1-30 07:51
下着看看




歡迎光臨 比思論壇 (http://hkcdn1.store/) Powered by Discuz! X2.5